Al
Berto:
Salsugem Salz
Übersetzt und mit einem Nachwort von Sven Limbeck
Zweiprachig Portugisisch / Deutsch
Elfenbein Verlag
173 Seiten
EUR 18,00
|
Salsugem Salz versammelt Al Bertos Gedichte der späten
siebziger Jahre. Von den Formexperimenten der Beat-Generation herkommend
erarbeitet sich der Dichter hier eine neue Sparsamkeit des Ausdrucks. In
seiner mittleren Schaffensphase päsentiert sich einer der profiliertesten
portugiesischen Lyriker des 20. Jahrhunderts in ungewohnter Klarheit und
Privatheit, bevor seine persönliche Chiffrensprache in den letzten
Veröffentlichungen immer hermetischer wird.
Al Berto erweist sich in diesen erstmals übersetzten Gedichten nicht
zuletzt als origineller Liebeslyriker: Spröde und melancholisch bannt
er Liebesbegegnungen in Gedächtnisräume. Der Band setzt die Ausgabe
von Al Bertos gesammelten Werken im Elfenbein Verlag
fort.
ich suche dich inmitten der beschriebenen blätter
ganz hinten im vitrinenschrank
mitten auf der seite hast du trauben gegessen
dann war es so als wäre es nacht
da waren blicke die sich kreuzten körper
ein geschlender über den strand
es war nacht und jemand kam näher
ich saß da und strich mit den fingern
durch die kühlen weinflecken auf dem tisch das heft
wo ich hin und wieder ein gesicht hinkritzelte
und listen mit namen die ich nicht vergessen wollte
ich zahlte den wein das brot und den käse
stand auf
du schnittst mir den sorgsam vorbereiteten fluchtweg ab
batest mich um eine zigarette
auf der nächsten seite lagen wir lachend
auf dem armseligen hölzernen landungssteg
planten die magische nacht des flusses zu bereisen
die folgende seite ist leer
aber ich weiß noch dass ich deine hand nahm und sagte:
alle zigaretten der welt sind für dich
(© 2003 Elfenbein Verlag)
Dem zitierten Klappentext und dem vom Verlag zur Verfügung gestellten
Gedicht ist wenig hinzuzufügen. Al Bertos Gedichte begeistern durch
ihre ungewöhnlichen aber doch nahe liegende Bilder, ihre poetische
Direktheit, die schonungslos unter die Haut (des Dichters wie der des Lesers)
geht. Sie, sind (auch wenn das Gedicht mit diesem Titel ganz anderes zum
Thema hat, und das Bild, wie jedes Bild schief ist) wie Salz, das auf der
Haut weiche, angenehm-unangenahm klebrige Krusten bildet, nach denen
man sich, sobald es gelungen ist, sie mit Süßwasser abzuwaschen,
wieder zurücksehnt. Kurzum, ich lese sie gerne, und man muss sagen,
sie sind von Sven Limbeck auch für diesen Band wieder konsequent, kompetent
und wirklich hervorragend übersetzt worden.
-mk- |
Todos os livros e CDs apresentados na novacultura estão
disponíveis na Alemanha através do TFM-Centro do Livro e do
Disco de Língua portuguesa:
http://www.TFM-online.de |
Al Berto (1948-1997) studierte Malerei in Lissabon und
Brüssel und veröffentlichte seit Ende der siebziger Jahre Gedichte.
Seine gesammelte Lyrik erschien zuletzt 1997 unter dem Titel O Medo
(Assírio & Alvim). Al Berto, 1988 mit Preis des portugiesischen
PEN-Clubs ausgezeichnet, gilt als einer der bedeutendsten portugiesischen
Lyriker der Gegenwart.
Zuletzt in Deutsch erschienen:
Mondwechsel (Roman)
Horto de Incêndio - Garten der Flammen |
|
Al Berto em
Português:
Projectos 69, Assírio & Alvim
O Anjo Mudo, Assírio & Alvim
Horto de Incêndio, Assíro & Alvim
O Medo, Assírio & Alvim
Três Cartas da Memória das Índias,
Contexto
Lunário, Contexto
A Secreta Vida das Imagens, Contexto |
|
|
|