Home

livros

música

agenda

aus deutschen verlagen

temas e estudos

april / abril
2004

angola

brasil

cabo verde

guiné-bissau

moçambique

portugal

são tomé
e príncipe

timor lorosae

bestellen

suchen

impressum

home

tfm-online


Annette Endruschat / Axel Schönberger (Hrsg.)Übersetzung und Übersetzen aus und ins PortugiesischeAnnette Endruschat / Axel Schönberger (Hrsg.)
Übersetzung und Übersetzen aus und ins Portugiesische

DEE-Verlag 2004
304 Seiten

Der als 10. Band der «Studien zur portugiesischen Sprachwissenschaft» innerhalb der «Beihefte zu Lusorama» erschienene Sammelband schließt die Reihe der auf verschiedene Verlage verteilten Veröffentlichung der Kongressakten des 4. Deutschen Lusitanistentages (Germersheim 2001) ab, wo bereits zum zweiten Mal eine Sektion zum Thema Übersetzen angeboten wurde.
Insgesamt enthält der Band 11 Aufsätze aus den unterschiedlichsten Bereichen übersetzerischer Theorie und Praxis.

Die Beiträge im Einzelnen:

Mauri Furlan (Sta. Catarina): «A teoria de tradução de Lutero»
Klaus Zimmermann (Bremen): «Äquivalenzgrade der Übersetzung von jugendsprachlichen Texten und die Möglichkeiten der kontrastiven lexikographischen Erfassung der Jugendsprache (am Beispiel des Deutschen und Portugiesischen)»,  
Christoph  Vieira Schmidt (S. Paulo): «João Guimarães Rosas Grande Sertão: Veredas auf deutsch»,
Marcel Vejmelka (Berlin): «Die brasilianische Übersetzung von Thomas Manns Doktor Faustus»,
Maria Luisa Cusati (Napoli): «Alexandre O'Neill tradutor de Dante»,
Raquel Abi-Sâmara (Rio de Janeiro): «Die Übersetzung von Trakls "Verfall" ins brasilianische und europäische Portugiesisch»,
Ingrid Schwamborn (Rio de Janeiro): «Harry Potter und der Alchimist in Brasilien und Portugal»,  
Axel Schönberger (Bremen): Intraiberische Übersetzungskritik am Beispiel der katalanischen und kastilischen Übersetzung von José Saramagos Roman A Caverna»,
Kathrin Sartingen (Würzburg): «"Lavar a égua" ou "Levar a água"? Zur Übersetzung der Phraseologismen bein Nelson Rodrigues»,
Andrea Faulstich (Hilders): «Rechtsbegriffe als Übersetzungsproblem»,
Annette Endruschat (Tübingen): «Zur Übersetzung portugiesischer Gerundialkonstruktionen in verschiedenen Textsorten».

mk

Alle auf www.novacultura.de vorgestellten Titel sind in Deutschland über TFM-Zentrum für Bücher und Schallplatten <http://www.tfmonline.de> erhältlich.

Weitere Veröffentlichungen des 4. Deutschen Lusitanistentages


Gärtner / Herhuth / Sommer (eds.):
Contribuições para a Didáctica do Português Língua Estrangeira


Barrento / Pörtl (Hrsg.):
verflechtungen. deutschland und portugalVerflechtungen. Deutschland und Portugal


Brauer-Figueiredo / Hopfe (org.):
Metamorfoses do Eu: O Diário e Outros Géneros Autobiográficos na Literatura Portuguesa do Século XX

lusoramaLusorama
Zeitschrift für Lusitanistik
Nr. 55-56 (Oktober 2003)


nova cultura (issn 1439-3077) www.novacultura.de
© 2003 Michael Kegler, sternstraße 2, 65719 hofheim / novacultura@gmx.de

TFM-Zentrum für Bücher und Schallplatten in portugiesischer Sprache www.tfm-online.de
disclaimer / Haftungsausschluss