september / setembro
2005 |
|
Marcel Vejmelka
Kreuzwege:
Querungen
João Guimarães Rosas
Grande Sertão: veredas
und Thomas Manns
Doktor
Faustus im interkulturellen
Vergleich
484 Seiten
Ed. Tranvía 2005
EUR 39,80
|
Zusammen denken, was scheinbar nicht zusammen gedacht werden kann. Mit diesem
Vorsatz unternimmt vorliegendes Buch eine gemeinsame Lektüre von zwei
entscheidenden Romanen des 20. Jahrhunderts in Deutschland und Brasilien:
Doktor Faustus von Thomas Mann und Grande sertão: veredas
von João Guimarães Rosa. Der Weg des interkulturellen Vergleichs
verläuft zunächst über biographische Aspekte beider Autoren
und deren Wahrnehmung im jeweils anderen Land. Darauf aufbauend werden die
Übersetzungen und Rezeption beider Romane ins Deutsche bzw. Portugiesische
analysiert, um schließlich die mehrfach gekreuzten Blicke in einen
kritischen Dialog miteinander zu setzen.
Die Problematik der scheinbar rückständigen Kultur des vom
brasilianischen Moderne-Projekt marginalisierten Sertão und die
Verflechtung von deutscher Geistesgeschichte und dem Grauen des
Nationalsozialismus erweisen sich so als zutiefst verwandt. Der Jagunço
Riobaldo und der Tonsetzer Adrian Leverkühn begeben sich an kulturell
markierte Kreuzwege, um Teufelspakte einzugehen, welche die Geschichte ihrer
Heimatländer allegorisieren. Nationales und individuelles Schicksal
überlagern sich in den Leitmotiven der travessia und des
Durchbruchsstrebens.
Kreuzwege als Orte von Pakten und Entscheidungen, Querungen als Entwicklungen,
Wege, Übergänge: Die ästhetische und ethische Herausforderung
des Literarischen richtet sich in letzter Instanz an den Übersetzer,
den Wissenschaftler, den Leser. |
Pressetext des Verlages |
Todos os livros e CDs apresentados na novacultura estão
disponíveis na Alemanha através do TFM-Centro do Livro e do
Disco de Língua portuguesa:
http://www.TFMonline.de |
| INHALT:
Thomas Mann und Brasilien Guimarães Rosa und
Deutschland
Gemeinsamkeiten der Autoren
Thomas Manns brasilianische Mutter und die Kritik der Moderne
Doktor Faustus in Brasilien
João Guimarães Rosa: der Metaphysiker aus dem
Sertão
Grande sertão: veredas in Deutschland
Die Übersetzungen von Doktor Faustus und Grande sertão:
veredas
Fragen der Übersetzung und Bedeutung
Thomas Mann und das Übersetzen
Guimarães Rosa und das Übersetzen
Übersetzungen von Grande sertão: veredas
Grande sertão: veredas auf Deutsch
Übersetzungen von Doktor Faustus
Doktor Faustus auf Portugiesisch
Vergleichende Lektüre von Doktor Faustus und Grande sertão:
veredas
Gemeinsamkeiten der Romane und existierende Vergleiche
Die Aufgabe des Lesens
Orte als Bilder: Kaisersaschern und der Liso do
Suçuarão
Die Frage der Nation (I): Wo ich bin, da ist
Deutschland
Die Frage der Nation (II): der Mensch gewordene Sertão
Formen des Erzählens
Der Ort des Schreibens
Der Ursprung als Kreuzweg |
|
|
|
|
|
nova
cultura (issn 1439-3077)
www.novacultura.de
© 2005 Michael
Kegler, sternstraße 2, 65719 hofheim /
novacultura@gmx.de
TFM-Zentrum für Bücher und Schallplatten
in portugiesischer Sprache
www.tfm-online.de
disclaimer
/
Haftungsausschluss
|
|